• 如何评价首个女性友好的编程语言HerCode?
  • 如果我写个脚本,一直跌的股票一旦上涨就立刻(1s内)买,接着一旦下跌就立刻(1s内)卖,会怎样?
  • 和女生合租,都会发生什么事情?
  • 你做过什么最疯狂的事?
  • 颠覆空调形态,美的无外机嵌入式厨房空调新品是黑科技还是噱头?

诚信为本,市场在变,诚信永远不变...        

0896-98589990
新闻资讯
您的当前位置: 首页 > 新闻资讯

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

发布时间:2025-06-24 15:25:13

分享到:

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

上一篇 : 做客孩子临走时带走几只玩具,我的孩子抗拒并一直哭,要怎么开导?

下一篇 : 有没有一个特别好用的Linux系统?